Вы знаете, что я сейчас делаю?
Анализ речи Буша-младшего

Вот этой:

Коротенько, о чём там: Аль-Каида дала нам про*ся, теперь мы собираем всех желающих дать им п*ды. Ну и конечно - храни Бог Америку!


Теперь, собственно, об изюме, который тут есть: если кто зависал на тему Звёздных войн, быть может вы заметили, что в 4-6 частях слово "демократия" и т.д. политкоректный словарь был использован раза три на все серии. Я не подсчитывал точно, но ошибка, если и есть, то небольшая.

Что мы видим в частях с 1-3?? Мы видим полный набор: от "демократических ценностей", до невыразимой Род... Республики)))) Вобщем, я не мог преодолеть себя: скачал английский вариант второго эпизода ("Война клонов"), новеллизацию то бишь...

И что я вижу? "Соня стирает, я выкручиваю..."(с)

“It is with great reluctance that I have agreed to this calling, I love democracy — I love the Republic. I am mild by nature and do not desire to see the destruction of democracy. The power you give me I will lay down when this crisis has abated. I promise you. And as my first act with this new authority, I will create a grand army of the Republic to counter the increasing threats of the separatists.” Supreme Chancellor Palpatin

Вольный перевод:

То есть. Первая речь - на два листа с четвертью. Вторая - одним абзацем. И обе - об одном и том же.

Только Палпатин aka Сидиус - явно талантливее...